Seite 1 von 1

Von den alten Sprachen

Verfasst: Di 8. Dez 2009, 13:54
von Colgael
"Sag, Colgael, du sprichst oft die Sprache der Eldar, wie sie im Westen, jenseits des Meeres gesprochen wurde. Doch du bist in diesen Landen hier geboren, lange nachdem König Thingol die Sprache in Beleriand verboten hatte. Es heisst, Eärendil wäre der letzte gewesen, der sie als Muttersprache erlernt habe. Sag mir, wie kommt das?" Sie sassen in der Halle der Erinnerungen, der Himmel draussen war grau, das Jahresende war nah.

Überrascht sah er sie an, bevor er antwortete. "Fürwahr, eine gute Frage, denn meine Anverwandten hier und ich, wir sind erst viele Jahre nach dem Untergang Beleriands geboren. Meine Vorfahren stammen aus dem Hause Finarfins. Sie lebten in Nargothrond und kannten die Alte Sprache. Doch die Jahre vergingen und auch sie sprachen die Neue Sprache, das Sindarin. Auch in Eregion, wo ich viel Zeit verbrachte wurde das Quenya nur selten und dann auch nur in der Wissenschaft gebraucht."

Nachdenklich machte er eine Pause, seine Worte zu sammeln.
"Doch ich studierte die Schriften in Ost-in-Edhil, und mit Beleriand und seinen Reichen ging auch das Verbot Thingols unter, so dass es für uns nicht mehr galt. Zu Ehren der Alten und der Valar im Westen - andave laituvalmet! - spreche ich nun nicht nur Sindarin sondern auch Quenya."

((Wer mag, kann hier "in Charakter" gerne die verschiedenen Elbensprachen mit Colgael diskutieren. Ich glaube er kennt sich da ein bischen aus.))

Re: Von den alten Sprachen

Verfasst: Mo 14. Dez 2009, 18:45
von Aerendir
Der Elb näherte sich den beiden anderen und grüßte sie leise:

"Aiya, nai i Valar nauvar as elyë." - Grüße, mögen die Valar mit euch sein.

"Mana cáral sinomë?" - Was macht ihr hier?

Abwartend blickte er zu den beiden, ein Lächeln auf den Lippen.

Re: Von den alten Sprachen

Verfasst: Di 15. Dez 2009, 09:24
von Colgael
"Aerendir, suilanyel" erwiderte Colgael den Gruss "Yomentielm' alassë ná." Beide Elben erhoben sich und wandten sich Aerendir zu. "Tula, amë omenta," lud Colgael den Túr ein, "carpalme or quenyalma yára. Carpalve óme?"

[Ich fürchte, ich muss hier doch etwas mehr "ooc" erläutern, zum einen damit der Text nicht zu unübersichtlich wird, zum anderen weil ich hier versuche, eine Besonderheit des Quenya anzusprechen. Zuerst die direkten Übersetzungen:
Aerendir, suilanyel - Aerendir, ich grüsse dich
Yomentielm' alassë ná - unser [mehr als zwei Personen] Treffen ist eine Freude
Tula, amë omenta - Komm, geselle dich zu uns
Carpalme or quenyalma yára - Wir [exklusive dir] sprechen über unsere alte Sprache
Carpalve óme - Sprechen wir [inklusive dir] zusammen?

Die Besonderheit betrifft das Einbeziehen oder Ausschliessen des Gegenübers, etwa bei den PersonalPronomen (inklusiv: "wir, mit dir"; exklusiv: "wir, ohne dich"). So wird die Endung -lme an den Verbstamm "carpa-" (sprechen) genutzet, wenn Colgael ausdrückt, dass er mit dem ersten Elb, aber nicht mit Aerendir über Quenya spricht: "carpa-lme" (wir zwei hier sprechen). Wenn er aber Aerendir mit einbezieht, einlädt, mit ihnen zu sprechen, nutzt er die Endung -lve und sagt "carpa-lve" (wir alle sprechen). Das zieht sich durch das ganze Quenya.

Sehr unsicher bin ich bei der Einbindung von "yára" (altvorderen, alt), das ich benutze um auszudrücken, dass es die Sprache der Altvorderen ist, nicht einfach nur eine alte Sprache. Die Stellung im Satz, das ganze Konstrukt mit yára scheint mir noch nicht gut.

Ausserdem zeigt dieser kleine Text, dass es im Quenya einen Unterschied macht, ob ich bei unser von "dir und mir" oder "dir, mir und noch ein paar anderen" spreche:
Yomentielm' - Unser Treffen (viele Leute)
Omentielm' - Unser (beider) Treffen]